產品詳情
對于很多專業翻譯公司來說,在進行合同翻譯的時候需要注意的問題是比較多的。這也是現在企業當中都有可能涉及到的一項業務,譯員需要掌握多個方面的翻譯技巧和翻譯技能,才能夠更好的應對在翻譯過程中的問題。翻譯公司在合同翻譯中需要注意的事項有哪些?
一、具體細節
在翻譯之前需要找一個自己值得信賴的合作伙伴,主要目的是為了能夠判斷是否是正規的翻譯公司,是否有工商營業執照和正規翻譯資質證書,準備的協議書是否為國家統一的文本,簽訂手續是否齊全,其次可以考慮一下承包方的資質水平、翻譯能力、語種能力、社會信譽和人才技術水平。
二、合同的價格
合同翻譯是跟經濟利益掛鉤的,也是雙方利益直接影響的因素,如果出現問題會成為一個根本原因,因此在翻譯之前需要重點注意,在雙方協議之后確定,暫定價、暫估價、概算價、都不能作為合同價款,約而不定的造價也不能作為合同價款。需要根據工程的實際情況選擇合同價款,所以在翻譯時,務必注意表達,避免出現不必要糾紛。
三、注意約定的時間
協議書工期應與投標文件、中標通知書所確定的工期相同,并應在“開工日期”這一欄目明確“以書面開工通知為準”。一般施工協議書中都會約定發包方在開工前辦理施工許可證的義務,如果不一致,則會出現問題。所以務必在翻譯時注意各頁時間是否對照一致。
只有掌握多個方面的問題。才能夠將自身的實力展示出來。中慧言翻譯公司有著多年的翻譯經驗,如果您有任何的翻譯需求或者是想要了解的,您可以撥打我們的官方熱線或者是聯系我們的在線客服。我們將為您提供優質的翻譯服務。



