產品詳情
對于多數的人來說,新聞也是日常生活當中比較關注的熱點,但是在涉及到一些國外新聞的時候就需要運用到翻譯了。這樣才能夠更好的讓觀眾看懂并且能夠了解, 但是在這個過程當中就需要了解翻譯的特點了,北京翻譯公司解讀新聞翻譯的特點都有哪些呢?
一、語言的特點
新聞英語的語言有趣易懂,簡潔精煉,用非常經濟的語言表達豐富的內容。因此在翻譯過程中應盡可能刪去可用可不用但又不影響表達內容完整與準確的詞。新聞語體語言清晰,不能模棱兩可,更不應晦澀難懂,但同時,新聞語體又講究表達有力、敘述生動,譯員在翻譯的時候必須在用詞上多加錘煉,表現出新聞文體的總貌。

二、詞匯的特點
新聞英語也有其明顯的詞匯特點。常用詞匯有特定的新聞色彩。新聞報導常使用某些詞匯來表達事實和事件,這些詞匯經過長期使用后逐漸取得與新聞報導相聯系的特殊意義,成為新聞體詞語。有的時候也會使用“小詞”。小詞即簡短詞,一般為單音節詞。小詞的廣泛使用一是由于報紙篇幅有限,用小詞可以免于移行,二是由于小詞的詞義范疇很寬,一般比較生動靈活。
三、語法特點
在英語新聞中現在時被廣泛使用。為了造成事件正在進行中的效果,給人以真實感,無論是標題或是正文都常常采用現在時代替過去時。由于報刊篇幅有限,新聞文體在語法方面一個重要特點是句型的高度擴展,結構嚴謹,將豐富的信息壓縮在有限的篇幅中。
因此新聞翻譯是有很多的點值得人們去注意的,只有深入的了解才能夠做好翻譯并且保證翻譯的質量。中慧言翻譯公司有著多年的翻譯經驗,如果您有任何的翻譯需求或者是想要了解的,您可以撥打我們的在線熱線和聯系我們的在線客服以及官方自動下單都是可以的。我們將為您提供優質的翻譯服務。為您提供高質量的翻譯服務。



